【新闻】外交部例行记者会 / MFA Regular Press Conference (2025年5月28日)

本文编辑:琴韵  来源:华人世界网  发布时间:2025-05-29 11:08:58
2025年5月28日外交部发言人毛宁主持例行记者会Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’sRegular Press…

528.jpg


2025年5月28日外交部发言人毛宁
主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s

Regular Press Conference on May 28, 2025


52811.jpg



总台央视记者:5月27日,李强总理出席了东盟—中国—海合会峰会。发言人能否介绍有关情况?在当前形势下,中国、东盟、海合会国家加强联系与合作,有何重要意义?

CCTV: Yesterday, Premier Li Qiang attended the ASEAN-China-GCC Summit. Could you share more details? In the current landscape, what’s the significance of greater ties and cooperation between China, ASEAN, and GCC member states?

毛宁:昨天下午,李强总理在马来西亚吉隆坡出席了东盟—中国—海合会峰会。这次峰会的主题是“共创机遇 共享繁荣”。

Mao Ning: Yesterday afternoon, Premier Li Qiang attended the ASEAN-China-GCC Summit in Kuala Lumpur, Malaysia, which is themed “Synergizing Economic Opportunities Toward Shared Prosperity.”

李强总理在讲话中表示,中国、东盟、海合会国家的友好交往源远流长。在国际形势变乱交织、世界经济增长乏力的背景下,建立三方峰会这样的交流平台和合作机制,堪称地区经济合作的一大创举。通过更为紧密的联接和合作,三方能够造就一个充满活力的经济圈和增长极,对于各自经济繁荣和亚洲乃至世界的和平发展具有重要意义。三方应当牢牢把握这一历史性机遇,丰富合作内涵,努力打造跨区域开放的典范、跨发展阶段合作的典范、跨文明融合的典范。

In his remarks, Premier Li Qiang said that China, ASEAN and GCC countries have a long history of friendly interactions. Today, against a volatile international landscape and sluggish global growth, the establishment of the ASEAN-China-GCC Summit creates a platform for exchanges and a mechanism for cooperation. It is a groundbreaking initiative in regional economic cooperation. By enhancing connectivity and cooperation, the three sides can foster a vibrant economic circle and growth pole, which is highly important both to our respective economic prosperity and to peace and development in Asia and the world. The three sides should firmly seize this historic opportunity to enrich the trilateral cooperation, and set a fine example of opening up across regions, of cooperation across development stages, and of inter-civilization integration.

中方愿同东盟、海合会加强三方伙伴关系,商讨制定高质量共建“一带一路”行动计划,加强对接联通,拓展各领域合作,促进人员往来和民心相通。三方要加强在联合国等多边机制内沟通和协调,捍卫发展中国家共同利益,旗帜鲜明反对霸权主义和强权政治,推动全球治理朝着更加公正合理方向发展。

China is ready to work with ASEAN and the GCC to strengthen trilateral partnership, discuss a trilateral action plan on high-quality Belt and Road cooperation, enhance synergy and connectivity, expand cooperation in various fields, and promote travels and people-to-people bond. The three sides should step up communication and coordination in multilateral mechanisms including the United Nations, defend the common interests of developing countries, categorically oppose hegemonism and power politics, and make global governance more just and equitable.

会议通过了《东盟—中国—海合会峰会联合声明》。

The summit adopted a joint statement between China, ASEAN, and the GCC.

路透社记者:日本防卫部门称,中国“辽宁号”航母编队已经驶过日本南部岛屿,正驶向西太平洋,日方对此保持密切关注。中国航母编队为何如此接近日本?中国是否想以此向日本、美国及台湾地区传递信息?

Reuters: Japan’s military has reported that the Liaoning aircraft carrier group has sailed past the southern Japanese islands and is heading into the Western Pacific and that Japan is keeping a close watch. May I ask why are the carriers sailing so close to Japan, and is China sending a message to Japan, the United States and Taiwan?

毛宁:具体问题建议向中方主管部门了解。我可以告诉你的是,中国军舰在有关海域活动完全符合国际法和国际惯例,希望日方客观理性看待。

Mao Ning: I’d refer you to competent authorities for specifics. What I can tell you is that China’s military vessels’ activities in relevant waters are fully consistent with international law and international practice. We hope Japan will view this from an objective and reasonable perspective.

总台华语环球节目中心记者:东盟、中国、海合会举行峰会,三方将共同致力于加强伙伴关系。三方还举行了经济论坛。在贸易保护主义抬头、世界经济充满不确定性的背景下,中国将对推动三方经济合作发挥什么作用?

CCTV: At the ASEAN-China-GCC Summit, the three sides pledged to step up their partnership. They also held the ASEAN-China-GCC Economic Forum. Facing rising trade protectionism and increasing uncertainty in the world economy, what role will China play in advancing the trilateral economic cooperation?

毛宁:正如李强总理在三方经济论坛开幕式致辞中指出,合作是战胜共同挑战的唯一正确答案。在当今时代背景下,能够携手应对挑战就是在创造机遇。

Mao Ning: As Premier Li Qiang noted in his speech at the opening ceremony of the ASEAN-China-GCC Economic Forum, cooperation is the only right way to overcome common challenges. Given everything that is going on, opportunities can be created if we join hands to meet the challenges.

中国将以自身高质量发展,为三方合作不断注入新动能。今年以来,中国经济持续回升向好,充分展示了强大稳定性。中国明确提出更加积极有为的宏观政策取向,将持续加大逆周期调节力度,有能力有信心保持经济行稳致远。我们将把发展的战略立足点更多放在扩大内需、做强国内大循环上,不断提升经济的内在驱动力,也将坚定不移扩大高水平开放,推动国内国际双循环相互促进,让东盟和海合会国家以及世界各国企业共享中国发展机遇。

With its high-quality development, China will consistently inject new impetus into the trilateral cooperation. The Chinese economy has been growing steadily since the beginning of this year, showing the great stability of the Chinese economy. We’ve made clear that more proactive and effective macro policies will be implemented and we will continue to strengthen counter-cyclical adjustments and have the capability and confidence to maintain the steady and long-term development of the Chinese economy. We are increasingly placing our strategic priority on expanding domestic demand and strengthening domestic circulation with a view to enhancing the internal driving force of the Chinese economy. We will stay committed to expanding high-standard opening up and enable domestic and international circulations to reinforce each other, so that companies across the world, including those from ASEAN and GCC countries, can fully share in the opportunity of China’s development.

例行记者会.jpg



法新社记者:美国国务卿鲁比奥已通知各使馆和领馆,停止发放任何学生签证。中方是否通过外交渠道与美方就此进行过沟通?对此有何评论?

AFP: Secretary of State Marco Rubio has instructed U.S. embassies and consulates worldwide to stop granting any visas to foreign students. Has China talked with the U.S. on this through diplomatic channels? What’s your comment?

毛宁:我们注意到有关动向。中方一贯认为,正常的教育交流、学术合作不应受到干扰。我们敦促美方切实保障包括中国留学生在内各国留学生的合法正当权益。

Mao Ning: We are following the current development. China believes that education cooperation and academic exchanges should not be disrupted. We urge the U.S. to protect the lawful and legitimate rights and interests of all international students, including those from China.

《北京青年报》记者:我们注意到,2025年全球贸易投资促进峰会在北京举办期间,中国美国商会会长何迈可表示,关税战就像一场“事实验证”,证明中国是美国重要的商品市场,也是美国商品重要的供应来源。摩根大通等多家美国企业表示,将持续在华投资,深耕中国市场,参与中国经济增长和创新。请问发言人对此有何评论?

Beijing Youth Daily: We noted that during the 2025 Global Trade and Investment Promotion Summit in Beijing, President of the American Chamber of Commerce in China Michael Hart said that the tariff war is like a reality check, proving that China is an important market as well as supplier of goods for the U.S. J.P. Morgan and several other U.S. companies have expressed their willingness to continue to invest in China, further explore the Chinese market and take part in China’s growth and innovation. What is your comment? 

毛宁:中美经贸关系的本质是互利共赢。作为全球体量最大的两个经济体,经贸合作为两国企业和消费者带来了实实在在的利益。中美日内瓦经贸会谈后,美国采购商订单激增,中美航运市场“一船难求”,充分反映了两国之间巨大的双向需求。

Mao Ning: China-U.S. economic ties benefit both sides. Such cooperation between the world’s two largest economies has brought tangible benefit to businesses and consumers of both countries. After the China-U.S. economic and trade meeting in Geneva, orders from U.S. purchasers and cargo ship bookings between the two countries surged, testifying to the enormous two-way demand between China and the U.S.

保护主义没有出路。我们欢迎包括美国企业在内的各国企业在中国经营发展、深化合作、共创机遇、共享未来。

Protectionism will lead nowhere. We welcome companies from all countries, including the U.S., to operate and develop in China, deepen cooperation with China, and jointly create more opportunities and a better future.

澎湃新闻记者:我们注意到,中方在东盟—中国—海合会峰会期间宣布对沙特等4国试行免签政策,发言人能否进一步介绍有关情况?

The Paper: We noted that during the ASEAN-China-GCC Summit, China announced the extension of its visa-free policy to four countries including Saudi Arabia on a trial basis. Can you give us more details?

毛宁:为进一步便利中外人员往来,中方决定扩大免签国家范围,自2025年6月9日至2026年6月8日,对沙特、阿曼、科威特、巴林持普通护照人员试行免签政策。上述4国持普通护照人员来华经商、旅游观光、探亲访友、交流访问、过境不超过30天,可以免办签证入境。

Mao Ning: To further facilitate cross-border travel, China decided to include more countries in its visa waiver program and extend visa-free policy to ordinary passport holders from Saudi Arabia, Oman, Kuwait and Bahrain on a trial basis from June 9, 2025 to June 8, 2026. Ordinary passport holders from the above-mentioned four countries can be exempted from visa to enter China and stay for no more than 30 days for business, tourism, family/friends visit, exchange and transit purposes.

加上2018年全面互免签证的海合会成员国阿联酋和卡塔尔,中方已实现对海合会国家免签“全覆盖”。我们欢迎更多海合会国家朋友来一次说走就走的“中国行”。

Other GCC member states—the United Arab Emirates and Qatar—also enjoy comprehensive mutual visa exemption with China starting from 2018. China has given visa-free status to all GCC countries. We welcome more friends from GCC countries to visit China anytime.

彭博社记者:英国驻美国大使昨天称美国及其盟友应该建立科技合作伙伴关系。他说,当今世界他最担心的是中国赢得技术主导地位。外交部对此有何评论?

Bloomberg: The UK’s Ambassador to the U.S. in a comment yesterday said that the U.S. and its allies should forge a technology partnership and said, “There is nothing I fear more in this world than China winning the race for technological dominance.” Does the Foreign Ministry have a comment?

毛宁:中方始终认为,只有坚持开放合作,创新和发展的道路才能越走越宽。我们重视科技创新国际交流,科技创新成果应当惠及所有国家。

Mao Ning: China believes that only with opening up and cooperation can a better prospect for innovation and development be embraced. China attaches importance to international exchanges on sci-tech innovation. All countries should have access to the benefits of sci-tech innovation.

毛宁.jpg


来源:外交部发言人办公室

+0

好文章,需要你的鼓励

全部评论

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明华人世界网立场。

0条评论
发布评论
文章编辑

关注全球华人,

最新快讯

综合外媒消息,英伟达CEO黄仁勋当地时间28日表示,无论有没有美国芯片,中国的人工智能(AI)都将继续发展。黄仁勋在当天的电话会上表示,“中国拥有训练和部署先进模型的算力。问题不在于中国是否会拥有AI——中国已经拥有了。”他认为,中国是全球最大的AI市场之一,也…

2025年5月28日外交部发言人毛宁主持例行记者会Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’sRegular Press Conference on May 28, 2025总台央视记者:5月27日,李强总理出席了东盟—中国—海合会峰会。发言人能否介绍有关情况?在当前形势下,中国、东盟、海合会国家加强联…

综合外媒报道,当地时间27日,美国太空探索技术公司(SpaceX)进行“星舰”第九次试飞任务。该公司后来证实,与“星舰”失去了联系。目前尚不清楚飞行器具体是在何处解体并坠落。在“星舰”发射后不久,SpaceX发言人称,“星舰”侧面的一扇舱门未能完全打开。随后,“星舰…

当地时间5月22日,美国政府宣布取消美国哈佛大学获得的学生和交流学者项目资质,禁止该校招收国际学生。东京大学:将临时接收哈佛国际学生美国政府宣布禁止哈佛大学招收国际学生,这一禁令给来自世界各地的留学生带来冲击,其中也包括日本学生。据日本媒体报道,针对美国…

第78届世界卫生大会5月19日在瑞士日内瓦开幕。据路透社最新报道,巴勒斯坦代表团当地时间26日在大会举行的一次投票中取得“象征性胜利”,获得在世卫组织升起该国国旗的权利。位于瑞士日内瓦的世卫组织总部 资料图 图自英媒报道称,这项提案由中国、巴基斯坦、沙特阿拉伯…

当地时间25日,美国总统特朗普威胁称,联邦政府将可能不再继续向哈佛大学提供新的拨款,并要求校方提供所有国际学生的姓名及国籍信息,以便进一步审查。当地时间5月22日,美国政府宣布取消哈佛大学获得的学生和交流学者项目资质,禁止该校招收国际学生。哈佛大学现有外国…